Forskjell mellom tolk og oversetter

Anonim

Tolk vs Oversetter

Ordene tolk og oversetter kan se lik ut fra starten, men det er sikkert en forskjell mellom tolk og oversetter. Det er en forskjell i deres konsepter. Men før vi analyserer forskjellen mellom tolk og oversetter, la oss se på hva hvert av disse ordene betyr og deres egenskaper. Både tolk og oversetter er substantiv. Oversetter er substantiv for verbet 'translate' mens tolk er substantiv for verbet 'interpret'. En av de viktigste forskjellene mellom en tolk og en oversetter er at en tolk oversetter talte ord mens en oversetter oversetter skriftlige ord.

Hvem er en oversetter?

Oxfords engelsk ordbok sier at en oversetter er "En person som oversetter fra ett språk til et annet, spesielt som et yrke. "En oversetter må være utstyrt med gode språklige ferdigheter. Han skal ha en god kunnskap om grammatikk, og han bør være i stand til å uttrykke tankene som presenteres på språket han ville oversette veldig bra. Oversetterens jobb krever ikke spesielle ferdigheter siden han ville jobbe inn i morsmålet mesteparten av tiden. En oversetter har hele tiden i verden å oversette skriftlige ord. Han trives med å henvise til bøker, grammatikktekster og forskningsarbeid.

Hvem er tolk?

Oxfords engelsk ordbok sier at en tolk er "En person som tolker, spesielt en som oversetter tale muntlig eller til tegnspråk. "En tolk må oversette de talte ordene på grunnlag av hvilken grammatisk kunnskap han har på språket han tolker, og tolkningen er basert på fagets kompetanse. Dette gjør jobben til en tolk mer utfordrende. Tvert imot en oversetters jobb krever tolkens jobb spesiell ferdighet i den forstand at han må gjøre tolkningen muntlig og på stedet mesteparten av tiden.

Hva er forskjellen mellom tolk og oversetter?

Oversettingsjobben er mer uttrykksdyktig, men jobben med tolkning er mer formidling med hensikt. Med andre ord kan det sies at en oversetter gjør sitt beste for å uttrykke den opprinnelige forfatterens tanker inn i et annet språk, mens en tolk gjør sitt beste for å formidle talerenes budskap til et annet språk.

• En oversetter oversetter skriftlige dokumenter.En tolk oversetter talte ord.

• Siden en oversetter er opptatt av å skrive, bør han ha god kunnskap i målspråket (språket han oversetter).

• En tolk har en mer utfordrende jobb, da han må gjøre det på stedet.

• En oversetter har friheten til å lese andre kilder hvis det oppstår et problem. En tolk har ikke slik frihet, men må oversette med hvilken kunnskap som er lagret i hans sinn.

Selv om plikt til en oversetter synes å være lettere enn en tolk som ikke reduserer ansvaret, har en oversetter for oversettelsen sin. Ansvaret er lik for både tolken og oversetteren.

Videre lesing:

  1. Forskjellen mellom samler og tolk
  2. Forskjellen mellom kompilator og tolk