Forskjeller mellom Malaysia og Indonesia Forskjellen mellom

Anonim

Malaysia mot Indonesia

Asia har fanget hjertene til så mange turister på grunn av sitt mangfold i kultur og tradisjon. Utlendinger flytter og flytter til og med i de asiatiske landene fordi de har blitt forelsket i dem. Andre kan gifte seg med et lokalt land som de har kommet for å forstå hva landet handler om. Å ha en partner som kommer fra det landet vil tillate dem å dykke dypere på landets fortid. Disse landene kan ha lignende tradisjoner og praksis; men de har også sine egne forskjeller. Som de sier, er alt annerledes, og ingen to ting er like like. Likheter er uunngåelige, men det unike innen den tingen eller personen er hva som skiller dem fra de andre som omgir dem. I dette tilfellet har Malaysia og Indonesia sine særskilte egenskaper som gjør at de skiller seg ut like mye. Nedenfor er bare noen få grunner til at disse to land lokker reisende, både lokalt og internasjonalt, for å besøke dem.

Ordforråd

Det er vanlig at noen land har lignende ordforråd. Men selvfølgelig vil det være forskjeller. Det indonesiske vokabularet er hovedsakelig fra japansk og nederlandsk opprinnelse, men er fortsatt basert på Malay i Riau (øyene). Indonesisk ordforråd har litt malaisk innflytelse, men det er ikke det samme språket. Ta for eksempel "postkontor" til. På malaysisk språk er det "pejabat pos" mens det er på indonesisk språk, er det "kantor pos. "Ordet" kantor "er hentet fra det nederlandske ordet" kontor "som betyr kontor.

Ortografi

Hvert land har sitt eget alfabet, og dette gjør hver og en unik. Malays alfabet ble kjent som Jawi, som var en modifisert form av det arabiske alfabetet. Det ble senere kjent som Rumi, for nå er malay skrevet sammen med romerske bokstaver. Det indonesiske alfabetet ble derimot påvirket av engelsk. Du kan tydelig se separasjonen av opprinnelsen til nasjonernes alfabeter.

Uttale

I Indonesia er uttalen av ordene stavet. Oppsigelse er relativt rask i forhold til malay, som sies å ha et langsommere tempo. Hvis du bare lytter nøye til lokalbefolkningen i disse landene, vil du definitivt høre forskjellen.

Dette er bare noen få forskjeller mellom Malaysia og Indonesia. Kulturen og tradisjonen er så rik at folk virkelig må bli nedsenket for å være mer oppmerksomme. Det er hyggelig å vite at folk vil lære mer om de ulike landene og at de er villige til å reise der for å få den førstehånds erfaringen de alltid ønsket. Det er noen individer som bokstavelig talt forsøker å leve i begge land og ser for seg selv hva hver enkelt tilbyr.Ting kan være vanskelig først, men de vet at det vil være verdt innsatsen og tiden. Med nedsenking kan de snakke med lokalbefolkningen og ha en dypere forståelse av hva landets fortid er. Å tilbringe et par dager på hvert sted vil sikkert kaste litt lys på kulturer og tradisjoner.

Sammendrag:

  1. Indonesisk ordforråd er hovedsakelig fra japansk og nederlandsk opprinnelse, men er fortsatt basert på Malay i Riau (øyene). Indonesisk ordforråd har litt malaisk innflytelse, men det er ikke det samme språket.

  2. Malays alfabet ble kjent som Jawi, som var en modifisert form av det arabiske alfabetet. Det ble senere kjent med Rumi, for nå utsteder malaysisk sammen med romerske brev. Det indonesiske alfabetet ble derimot påvirket av engelsk.

  3. I Indonesia er uttalelsen av ordene stavet. Oppsigelse er relativt rask i forhold til malay, som sies å ha et langsommere tempo. Hvis du bare lytter nøye til lokalbefolkningen i disse landene, vil du definitivt høre forskjellen.